Gewone vertalingen
Ik verzorg professionele en betrouwbare vertalingen van het Frans naar het Nederlands en van het Nederlands naar het Frans. Ik heb een brede interesse en vertaal allerhande stukken, zoals juridische documenten, rapporten, brochures, contracten, commerciële documenten etc.
Beëdigde vertalingen
U kunt bij mij ook terecht voor beëdigde vertalingen van officiële documenten voor de overheid, notarissen, advocaten, scholen en universiteiten. Van het Frans naar het Nederlands en van het Nederlands naar het Frans. Voorbeelden van beëdigde vertalingen zijn: notariële aktes, uittreksels uit de gemeentelijke Basisregistratie Personen (BRP), uittreksels van de Kamer van Koophandel, testamenten, diploma’s, verklaringen van erfrecht en geboorteaktes.
Een beëdigde vertaling is meer dan een standaard vertaling. De opmaak van het originele document wordt zo veel mogelijk behouden en zelfs onvertaalbare onderdelen, zoals handtekeningen en stempels, worden in de vertaling omschreven. De vertaling wordt gewaarmerkt door de vertaler (voorzien van een stempel en handtekeningen) en onlosmakelijk aan de originele tekst vastgemaakt, samen met een verklaring dat de vertaling correct en volledig is.
Werkwijze
Ik maak het u als opdrachtgever graag zo eenvoudig mogelijk en daarnaast vind ik het van groot belang de gemaakte afspraken zo duidelijk mogelijk op papier te hebben. Het onderstaande stappenplan legt uit hoe een en ander in zijn werk gaat vanaf het moment van de offerteaanvraag tot en met het moment van de levering van de vertaling van uw document. Mocht u nog vragen hebben bij één of meerdere stappen, neemt u dan gerust contact op!
De eerste stap is de aanvraag van een offerte voor de vertaling. Via de contactpagina van de website kunt u geheel vrijblijvend een offerte aanvragen. In uw aanvraag kunt u aangeven om wat voor tekst het gaat, hoeveel woorden de tekst heeft en wanneer u de vertaling graag zou willen ontvangen.
U ontvangt zo spoedig mogelijk, in ieder geval binnen 24 uur, een offerte op basis van de door u verstrekte informatie. Deze offerte is gratis en vrijblijvend. Indien u vragen hebt over de offerte, stelt u die dan zeker!
Wanneer de offerte u bevalt en u groen licht geeft voor de vertaling, dan ga ik de opdracht voor u uitvoeren. Hierbij maak ik gebruik van een keur aan online en offline woordenboeken, naslagwerken, terminologiedatabases, klant specifieke informatie indien nodig en natuurlijk het eigen vertaalgeheugen.
Als de vertaling af is, dan wordt deze nog eenmaal naast de brontekst gelegd en nauwgezet vergeleken, om daarna naar de proeflezer te worden verzonden voor een extra proeflezing. Vanzelfsprekend zijn ook proeflezers gehouden aan strikte vertrouwelijkheid als het gaat om de inhoud van documenten.
De proefgelezen vertaling wordt aan u geleverd op de afgesproken datum.
Tarieven
De prijs van een vertaling is maatwerk.
Mijn ervaring is dat niet één vertaling hetzelfde is. Ik maak dan ook graag persoonlijk een vrijblijvende en gratis offerte voor uw specifieke vertaalopdracht. Het tarief wordt vastgesteld na inzage van de te vertalen tekst en hangt o.a. af van de moeilijkheidsgraad, de deadline, het bestandsformaat en eventuele DTP- en lay-outwerkzaamheden.
Om u een idee te geven van de kosten, hiernaast enkele richtlijnen. Het tellen van de te vertalen woorden gebeurt in de brontaal, met behulp van MS Word. Alle genoemde prijzen zijn exclusief 21% BTW.
Vertalingen Frans-Nederlands:
Algemeen € 0,11 / 0,14 per woord
Beëdigde vertaling € 0,16 per woord (exclusief verzendkosten)
Minimum tarief per vertaling
Algemeen € 45,-
Beëdigde vertaling € 60,- (exclusief verzendkosten)